Details:

  • Original site: not available anymore [13-Nov-2002]
  • Archived original site PDF

Mitgekriegt

Those wordplays have been translated from German, and even though the author warns the reader, I really cannot see the point to translate this kind of stuff and to put it online. Unless it was just for the fun of it... Anyway, the result does not make sense at all any more:

Hello!
Welcomely!
I believe you am visitor number:

Here it concerns only fun, play and pastime.
If you have to do nix, why Du's does not do simply here? To go through everyone can gain and also, however only experience.
It goes loosely:

Lets forget the riddles. They are a complete nonsense since they are in incomprehensible English, and the answers, given in reverse order, are still in German. Like in

Someone... ... Precipitation is anvisiert in Reuahcsneger

The answer of the preceding wordplay is Regenschauer. There are some jokes about dream jobs that I did not mitgekriegt ("understood"):

In the South German one was recently a series with occupations of dream. Unfortunately I did not mitgekriegt all. But since I consider it very successful, here few of it to rates.

OCCUPATIONS OF DREAM (1):
Area of application: among other things where " I must remain unfortunately outside " am.
Qualification: Staupenresistenz, note "are not sufficient " in Kynologie, a tape disk incident. Ascent chances: of the pekinesen to the dogge.
Earning facilities: above average, since because of dog hair allergy lack prevails.

OCCUPATIONS OF DREAM (8):
It gives itself rarely course-buttoned and has excluding successes to show. And the maddest: It needs no formation, is universally applicable and in all industries at home. It has that in common with the Rohrkrepierer, the play-crude and the Scharfmacher, is however nevertheless much more outstanding.

There are even English wordplays. You are invited to send your answer to the author. I bet he did not get many:

English for runaways
One can naturally also modify the play and translate the occupations into the English, so that English-speaking visitors of this page will be surprised only in such a way:
Which is for example
a more sockholder?
a more witheater?
a more tonguecracker?
a more mancoverer?
a more dustcatcher?
a more honourcarrier?
a we animal?
a more bellpourer?
(...) Well, who knows it? Around responses and further suggestions asked...

Previous Next